Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Кужу пылышан

  • 1 пылышан

    пылышан
    Г.: пӹлӹшӓн
    ушастый; имеющий уши, с ушами

    Кужу пылышан с длинными ушами, длинноухий;

    пылышан упш шапка-ушанка (букв. шапка с ушами).

    Кум йолан, кок пылышан, вич ӱштан. Тушто. С тремя ножками, с двумя ушами, с пятью поясами.

    Лопка пылышан шордо презе чашкер лоҥга гыч лӱҥген лекте, аланым тӱслыш. А. Филиппов. Лопоухий лосёнок, покачиваясь, вышел из чащобы и внимательно осмотрел поляну.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пылышан

  • 2 пылышан

    Г. пӹлӹ́шӓн ушастый; имеющий уши, с ушами. Кужу пылышан с длинными ушами, длинноухий; пылышан упш шапка-ушанка (букв. шапка с ушами).
    □ Кум йолан, кок пылышан, вич ӱштан. Тушто. С тремя ножками, с двумя ушами, с пятью поясами. Лопка пылышан шордо презе чашкер лоҥга гыч лӱҥген лекте, аланым тӱслыш. А. Филиппов. Лопоухий лосёнок, покачиваясь, вышел из чащобы и внимательно осмотрел поляну.
    ◊ Пылышан тумна, Г. пӹлӹшӓн тымана зоол. ушастая сова, филин.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пылышан

  • 3 мераҥ

    мераҥ
    Г.: морен
    1. заяц (кужу шеҥгел йолан, кужу пылышан лӱдшӧ янлык)

    Ава мераҥ зайчиха;

    мераҥ дек кошташ, мераҥ покташ охотиться на зайца;

    карсак мераҥ, сур мераҥ заяц русак;

    ош мераҥ заяц беляк.

    Мераҥынат койдарчык лӱмжӧ уло – «шайык шинча». М.-Азмекей. И у зайца имеется прозвище – «косые глаза».

    Мераҥ, рывыж да урат ала-кушко чымалтыч. А. Ягельдин. Заяц, лиса и белка куда-то умчались.

    2. в поз. опр. заячий

    Мераҥ коваште заячий мех;

    мераҥ кыша заячий след;

    мераҥ вот силок для зайцев в виде затягивающейся проволочной петли.

    Сакар ӱстембаке шолтымо мераҥ шылым луктын оптыш. С. Чавайн. Сакар выложил на стол варёную зайчатину.

    Пӧлемышкына тоштемше шинелян, мераҥ упшан еҥ пурен шогале. К. Васин. В нашу комнату вошёл человек в старой шинели и заячьей шапке.

    3. перен. прост. внебрачный, подкидыш

    Император Александр II-ын «мераҥ» эргыже адмирал Алексеев гай шотдымо да усталыкдыме-влак геройлын кредалме радамым шойыштен огыт керт. М. Сергеев. Такие, как бестолковый и бездарный внебрачный сын императора Александра II адмирал Алексеев не могут нарушить ход героической борьбы.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > мераҥ

  • 4 мераҥ

    Г. мо́рен
    1. заяц (кужу шеҥгел йолан, кужу пылышан лӱ дшӧ янлык). Ава мераҥзайчиха; мераҥдек кошташ, мераҥпокташ охотиться на зайца; карсак мераҥ, сур мераҥзаяц русак; ош мераҥзаяц беляк.
    □ Мераҥынат койдарчык лӱ мжӧ уло – «шайык шинча». М.-Азмекей. И у зайца имеется прозвище – «косые глаза». Мераҥ, рывыж да урат ала-кушко чымалтыч. А. Ягельдин. Заяц, лиса и белка куда-то умчались.
    2. в поз. опр. заячий. Мераҥковаште заячий мех; мераҥкыша заячий след; мераҥвот силок для зайцев в виде затягивающейся проволочной петли.
    □ Сакар ӱстембаке шолтымо мераҥшылым луктын оптыш. С. Чавайн. Сакар выложил на стол варёную зайчатину. Пӧ лемышкына тоштемше шинелян, мераҥупшан еҥпурен шогале. К. Васин. В нашу комнату вошёл человек в старой шинели и заячьей шапке.
    3. перен. прост. внебрачный, подкидыш. Император Александр II-ын «мераҥ» эргыже адмирал Алексеев гай шотдымо да усталыкдыме-влак геройлын кредалме радамым шойыштен огыт керт. М. Сергеев. Такие, как бестолковый и бездарный внебрачный сын императора Александра II адмирал Алексеев не могут нарушить ход героической борьбы.
    ◊ Кыдач пижше мераҥо колеблющемся человеке; человек на распутье. – Тоня сай ӱдыр. Но кызыт тудо кыдач пижше мераҥгае, ок пале – ала шке качыжлан марлан лекташ, ала иктаж весым кычалаш. А. Асаев. – Тоня хорошая девушка. Но сейчас она на распутье, не знает – или за своего жениха выйти замуж, или кого-то другого искать. Каҥга мераҥхудой, тощий (о человеке) (букв. тощий заяц). Мый Юрам каҥга мераҥгай улмыжлан ик гана огыл воштылынам. В. Сапаев. Я не один раз смеялся над Юрой, что он такой тощий. Кок мераҥым кучаш убить двух зайцев (одновременно делать два дела). – Микал Япык пеш чоя, иканаште кок мераҥым куча – мӱ кшымат онча, чодыра денат пайдам луктеш, – маныт ялыште. М.-Азмекей. – Микал Япык очень хитрый, убивает двух зайцев – занимается и пчеловодством, и от леса получает выгоду, – говорят в деревне. Кок мераҥым покташ гоняться за двумя зайцами (стремиться выполнить одновременно два разных дела). Кок мераҥым поктет гын, иктыжымат от кучо. Калыкмут. Погонишься за двумя зайцами, ни одного не поймаешь. Лӱ дшӧ мераҥтрусливый (о человеке). – А тый лӱ дшӧ мераҥулат улмаш! Й. Ялмарий. – А ты, оказывается, трусливый!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мераҥ

  • 5 кечыше

    кечыше
    Г.: кечӹшӹ
    1. прич. от кечаш
    2. прил. висячий, обвислый, отвислый

    Кечыше тӱрван с отвислыми губами.

    Каштанка – костромич урлык, кечыше кужу пылышан да шемалге-кӱрен пий. М.-Азмекей. Каштанка – собака породы костромич, тёмно-коричневой масти, с длинными висячими ушами.

    Марийско-русский словарь > кечыше

  • 6 осёл

    осёл
    осёл (кугу вуян, кужу пылышан имне ешыш пурышо вольык)

    Кудывече покшелне, шукерте огыл лекше ужар шудышто, изи осёл шогылтеш. А. Куприн. Посреди двора, на недавно выросшей зелёной траве, стоит маленький осёл.

    Сравни с:

    ишак

    Марийско-русский словарь > осёл

  • 7 чорката

    чорката
    1. хохол, хохолок; торчащие перья на голове

    Тӱжвал тӱсшӧ дене турийла коеш. Лач вуйыштыжо чоркатаже гына уке. А. Филиппов. По внешнему виду похожа на жаворонка. Лишь на голове нет хохолка.

    Сравни с:

    шурка
    2. острие; острый конец, острая вершина

    Кугу пӱнчӧ-влак шогат, чоркаташт пылыш керылтыныт. Я. Элексейн. Стоят высокие сосны, острые вершины воткнулись в облака.

    3. в поз. опр. острый; суживающийся к концу

    (Талгыде) чорката кужу пылышан, пӱгыррак неран, пале, писе лиеш. Д. Орай. Стригунок с острыми длинными ушами, нос немного с горбинкой, ясно, будет резвым.

    Кӱжгырак да чорката укшлаште нараҥше олым ден муш сӧрма пӱрдалт шинчыныт. А. Савельев. На более толстых и острых сучках замотались заплесневелые клочья соломы и пакли.

    Марийско-русский словарь > чорката

  • 8 кечыше

    Г. ке́чышы
    1. прич. от кечаш.
    2. прил. висячий, обвислый, отвислый. Кечыше тӱрван с отвислыми губами.
    □ Каштанка – костромич урлык, кечыше кужу пылышан да шемалге-кӱрен пий. М.-Азмекей. Каштанка – собака породы костромич, тёмно-коричневой масти, с длинными висячими ушами.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кечыше

  • 9 осёл

    осёл (кугу вуян, кужу пылышан имне ешыш пурышо вольык). Кудывече покшелне, шукерте огыл лекше ужар шудышто, изи осёл шогылтеш. А. Куприн. Посреди двора, на недавно выросшей зелёной траве, стоит маленький осёл. Ср. ишак.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > осёл

  • 10 чорката

    1. хохол, хохолок; торчащие перья на голове. Тӱжвал тӱсшӧ дене турийла коеш. Лач вуйыштыжо чоркатаже гына уке. А. Филиппов. По внешнему виду похожа на жаворонка. Лишь на голове нет хохолка. Ср. шурка.
    2. острие; острый конец, острая вершина. Кугу п ӱнч ӧ-влак шогат, чоркаташт пылыш керылтыныт. Я. Элексейн. Стоят высокие сосны, острые вершины воткнулись в облака.
    3. в поз. опр. острый; суживающийся к концу. (Талгыде) чорката кужу пылышан, пӱгыррак неран, пале, писе лиеш. Д. Орай. Стригунок с острыми длинными ушами, нос немного с горбинкой, ясно, будет резвым. Кӱжгырак да чорката укшлаште нараҥше олым ден муш сӧрма пӱрдалт шинчыныт. А. Савельев. На более толстых и острых сучках замотались заплесневелые клочья соломы и пакли.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чорката

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»